Part 6

Apocrypha · Jubilees

p;apos;wife'; xv 12; xvii. 12 ('her bottle' instead of 'the bottle'); xxiv. 19 (where the words 'a well' are not found in the Latin version of Jubilees, nor in the Mass., Sam., LXX, Syr., and Vulg. of Gen. xxvi. 19). In the above passages the whole version is influenced, but in a much greater degree has this influence operated on MS. a. Thus in iii. 4, 6, 7, 19, 29, iv. 4, 8, v.3, vi. 9, c., the readings of the Ethiopic version of Genesis have replaced the original text. In the case of b there appears to be only one instance of this nature in xv. 15 (see Charles's Text, pp. xii seqq.).

For instances of corruption native to this version, see Charles on ii. 2, 7, 21, vi. 21, vii. 22, x. 6, 21, xvi. 18, xxiv. 20, 29, xxxi. 2, xxxix. 4, xli. 15, xlv. 4, xlviii. 6.

(c) The Latin Version. This version, of which about one-fourth has been preserved, was first published by Ceriani in his Monnmenta sacra et profana, 1861, tom. i. fase. i. 15-62. It contains the following sections: xiii. 10b-21; xv. 20b-31a; xvi. 5b-xvii. 6a; xviii. 10b-xix. 25; xx. 5b-xxi. 10a; xxii. 2-19a; xxiii. 8b-23a; xxiv. 13-xxv. 1a; xxvi. 8b-23a; xxvii. 11b-24a; xxviii. 16b-27a; xxix. 8b-xxxi. 1a; xxxi. 9b-1 8, 29b-32; xxxii. 1-8a, 18b-xxxiii. 9a, 18b-xxxiv. 5a; xxxv. 3b-12a; xxxvi. 20b-xxxvii. 5a; xxxviii. 1b-16a; xxxix. 9-xl. 8a; xli. 6b-18; xlii. 2b-14a; xlv. 8-xlvi. 1, 12-xlviii. 5; xlix. 7b-22. This version was next edited by Ronsch in 1874, Das Buch der Fubilaen . . . unter Befugung des revidirten Textes der . . . lateinisehen Fragmente. This work attests enormous industry and great learning, but is deficient in judgement and critical acumen. Ronsch was of opinion that this Latin version was made in Egypt or its neighbourhood by a Palestinian Jew about the middle of the fifth century (pp.459-60). In 1895 Charles edited this text afresh in conjunction with the Eth